'영화'에 해당되는 글 3건

  1. 2008/06/16 영상번역이란? (3)
  2. 2008/06/13 로앤오더 오리지널 시즌2 런칭 (4)
  3. 2008/06/13 `영상번역 이야기' 소개 (13)

영상번역이란?

View Comments

subtitle?

영상번역은 각종 미디어에 삽입되는 자막을 번역하는 작업입니다. 영어로는 `subtitling'이라고 하는데 말 그대로 subtitle을 만드는 작업이란 뜻이죠. 사실 subtitle은 번역된 자막만을 뜻하는 단어는 아닙니다. 미디어에 삽입되는 모든 자막을 subtitle이라고 합니다. 그래서 번역된 자막 또한 subtitle 이라고 부른답니다. 이 subtitle을 만드는 사람들을 subtitler라고 하죠. 제 블로그의 주소가 www.subtitler.net인 이유도 이것 때문이랍니다. 하지만 subtitler는 자막과 관련된 모든 엔지니어들을 통칭하는 말이기 때문에 영상 번역 작가만을 가리킨다고 할 수는 없습니다. 너무 기술적인 측면만 부각되는 단어라 싫어하시는 분들도 계십니다. 누가 뭐라고 해도 영상 번역 작가는 제2의 창작을 하는 '작가'들이니까요. ^^

사용자 삽입 이미지
이런 것들도 subtitle이라고 하죠.

쉽게 말해 다큐멘터리나 리얼리티 쇼, 외신 뉴스, 드라마, 영화, 스포츠 경기 중계 등등. 모든 미디어 컨텐츠의 외국어를 우리말로 바꾸어 화면에 띄우는 작업입니다.

무조건 듣고 작업하나?


보통의 경우는 업체에서 대본과 영상을 작가에게 보내 줍니다.(유대본 작업이라고 하죠) 작가들은 이 대본을 보고 영상에 맞추어 번역을 합니다. 예를 들어 대본에 'you stupid'라고 나오면 '이 띨띨아'로 쓰면 된다는 얘기죠. 간혹 업체에서 무대본 작업을 의뢰할 때도 있습니다. 무대본 작업은 유대본 작업보다 단가가 조금 더 센 편이지만 시간이 꽤 오래 걸립니다. 그래서 무대본 작업은 아예 받지 않는 작가들이 많죠.

TC가 뭐지?

영상번역을 할 때는 대부분의 작업에 TC(time code)를 필요로 합니다.

사용자 삽입 이미지
영상번역 작가들이 받는 영상의 첫 화면은 대부분 이렇습니다. 제목과 소제목, 스크립트 번호가 나와 있고 상단에 숫자 보이시죠? `00.59.11.17' 이라고 나온 부분이 TC입니다. 이 숫자는 영상이 진행되면서 끝까지 계속 시계처럼 흘러갑니다.
업체 측에서 테이프를 녹화할 때 TC를 넣어 작가에게 주는 경우가 대부분입니다.




사용자 삽입 이미지
TC를 보면 01.40.36.15 라고 나와 있습니다. 40분이 약간 넘었다는 얘기죠.
인물들이 대사를 한 순간이 언제인지를 작가들이 작업에서 기입하는 겁니다.(이 부분은 할 말이 참 많아서 나중에 자세히 다룹니다) 모든 작업에 TC를 기입하지는 않습니다. 극장 번역도 작업 방식이 다르고 TC 기입을 작가에게 요구하지 않는 업체도 있죠.


(로앤오더 범죄전담반의 간지 검사 스톤입니다 -_-;;)


우선 간단한 정보만 알려 드리고 나머지 자세한 내용들은
천천히 구체적으로 포스팅하겠습니다. 그럼 오늘도 즐거운 저녁 되세요 ^^

3 Comments (+add yours?)

  1. 2008/07/17 16:05

    비밀댓글 입니다

     Reply  Address

  2. 번역지망남자 2008/07/29 16:17

    영상번역가 되려면 어떻게 하면되나여
    준비과정 방법 입문양식 소개등 모든 방식을 총동원해서
    알려주세여 영어로 진출하려합니다
    010 2540 9633 으로 연락주시면 감사드려여

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2008/07/29 17:05

      제가 따로 어떻게 알려드릴 수는 없습니다.
      그저 인터넷 검색 내용이나 블로그 포스팅을 참고하시라는
      말씀밖에 드릴 수가 없겠네요 ^^

       Address

Leave a Reply

트랙백0 Tracbacks (+view to the desc.)

Trackback Address :: http://www.subtitler.net/trackback/5 관련글 쓰기

로앤오더 오리지널 시즌2 런칭

View Comments

사용자 삽입 이미지



(광고 자막은 제가 만든 게 아닙니다 -_-;;)

L&0: 범죄 전담반 두 번째 수사! 국내 첫공개!



미드의 본좌! 미국 드라마 전문 FOX채널
유죄 VS 무죄, 당신의 선택은? ‘Law & Order: 범죄 전담반’ 시즌2 방송


- 더욱 예측할 수 없는 사건들! FOX채널 시즌2 독점 공개!
* 벽 속에서 발견된 30년 전 실종된 어린아이의 유골!
* 자식의 생명을 빼앗아간 종교적 믿음!

- ‘L&O: 범죄 전담반’ 시즌1 케이블 대박 시청률 0.9% 돌파!
- 사건 수사부터 용의자 검거, 기소, 법정 공방까지 생생한 사건 현장!
- 영화 <섹스 앤 더 시티>의 ‘미스터 빅’ 꽃미남 로건 형사로 출연!
- 6월 13일(금)부터 매주 월~금요일 밤 12시 방송


미드의 본좌 FOX채널은 시즌1 방송 당시 케이블 대박 시청률 0.9% (TNS 미디어코리아, 5/9)를 돌파했던 미국 최장수 법정 수사 드라마 ‘Law & Order: 범죄 전담반’ 시즌2를 국내에서는 처음으로 6월 13일 금요일부터 매주 월~금요일 밤 12시에 방송한다.

FOX채널의 대표 미국 드라마 ‘Law & Order: 성범죄 전담반’을 탄생시킨 원조 드라마 ‘Law & Order: 범죄 전담반’은 90년대부터 18년 동안 최고의 작품성으로 호평 받아온 국민 미국 드라마로 손꼽힌다. ‘Law & Order: 범죄 전담반’ 시즌1이 FOX채널에서 처음 방송됐을 당시 0.9%(TNS미디어코리아, 5/9)의 시청률을 기록하며 두 번째 시즌이 연이어 편성되었다.

‘Law & Order: 범죄 전담반’ 시즌2에서는 벽 속에서 발견된 30년 전 실종된 어린아이의 유골, 강간을 당하고도 유죄를 받은 여자, 부랑자에게 일어난 의문의 죽음, 자식의 생명을 빼앗아간 종교적 믿음 등 우리 생활에서 쉽게 발견할 수 있는 사건들의 진실이 하나 둘 공개된다.

‘Law & Order: 범죄 전담반’은 치열한 법정 공방 싸움을 벌이며 예측할 수 없는 결말로 손에 땀을 쥐게 하는 이 시대 최고의 법정 수사 드라마이다. 사건 해결을 위해 범죄 사건 현장에서 증거를 찾는 형사의 발자취부터 용의자의 변호를 맡은 변호사와 진실을 파헤치고 정의를 바로 세우려는 검사의 복잡한 갈등 관계와 사건 전개까지 논리적으로 쉽게 풀어내고 있다. 심지어는 용의자의 형량을 보석금으로 해결하거나 법과 질서를 바로 잡기 위해 타협할 수밖에 없는 법정 뒷거래의 생생한 현장까지 공개한다. 이 과정에서 미국 사회가 앓고 있는 많은 문제들과 모순된 사회의 현실, 사법제도의 헛점이 밝혀지게 되는데, 특히 배심원이 판결을 내리는 미국 법정에서의 치열하고 숨막히는 법정 공방은 서면 중심으로 끝나버리는 우리 사회의 부조리한 사법제도의 현실까지 또 한 번 생각해 보게 만드는 부분이다.

시즌2에서는 마이크 로건 형사와 찰떡궁합 파트너십을 보여주었던 맥스 그리비 형사가 대배심 증언을 앞두고 피살당한다. 이 사건으로 충격을 받은 로건 형사는 용의자에게 증거를 얻어내기 위해 총을 겨누면서 사건 해결의 위기에 처한다. 하지만 그리비의 자리를 대신해 등장하는 필 서레타와 사건 수사를 맡으면서 새로운 변화를 맞게 된다. 시즌1에 이어서 등장하는 벤자민 스톤 검사는 사건 해결에 있어서는 매우 엄격하고 이성적인 모습을 보여주지만 한편으로는 인간미 넘치는 검사로 법이 해결하지 못하는 인간의 심리적인 갈등을 논리적으로 표현하며 통쾌한 판결을 얻어낸다. 또한 팀의 든든한 리더인 도널드 크라겐 반장과 할렘가 출신의 흑인 검사 폴 로비넷 검사, 오랜 경력으로 타협과 결정에 능수능란함을 보이는 아담 쉬프 검사까지 ‘미국판 수사반장’ 최고의 팀워크를 선사한다.

마이크 로건 형사 역은 인기 드라마이자 최근 영화로도 제작된 ‘섹스 앤 더 시티’의 주인공 캐리의 영원한 연인 ‘미스터 빅’ 역을 맡았던 크리스 노스가 맡았다. 또한 ‘Law & Order: 성범죄 전담반’에서 팀의 든든한 반장으로 나오는 도널드 크라겐이 ‘Law & Order: 범죄 전담반’에서도 범죄 전담반의 리더로 등장하며 쏠쏠한 재미를 준다.

작품상, 남우 조연상, 감독상, 여우 게스트 상 등 다수의 에미상과 골든 글로브 시상식에 노미네이트 되는 저력을 보여주고 있는 ‘Law & Order: 범죄 전담반’ 시즌2 방송 중에는 그 날 사건에 대한 시청자의 의견도 함께 실시간 공개하여 드라마를 보는 재미를 더해줄 예정이다.
===============================================================================

제가 작업하고 있는 `로앤오더:오리지널'이 시즌2로 다시 시작됩니다.
좀 쉬고 갔으면 좋겠다고 생각했는데 바로 가네요 ^^;;
이번 시즌에서는 시즌1에서 맹활약을 했던 그리비 형사가 빠집니다.
첫 편에서 갑자기 총에 맞아 사망하죠. 덕분에 한참 우울했답니다.
그 빈 자리에 서레타 경사가 들어왔는데 개인적으로 별로 마음에 안 듭니다.
그리비 형사가 로건 형사보다 더 비중이 컸던 드라마였는데
시즌2에서는 로건 형사의 비중도 굉장히 커졌네요.
한 편, 한 편 지날 때마다 피를 말리는 작품입니다.
법정 용어가 점점 어려운 수준으로 나오고 있거든요.
아무튼 재미 있게 봐 주시고 번역 내용상 건의하실 게 있으면
제 블로그에 남겨 주셔도 좋겠습니다. ^^


4 Comments (+add yours?)

  1. BlogIcon freedom7 2008/06/14 16:24

    풍채좋던 형사님이 빠지셨군요..^_^;
    항상 재밌게 보고 있답니다~~

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2008/06/15 00:08

      그러게요. 제가 좋아하던 주인공인데 ㅠㅠ
      시청 감사합니다 (_ _)

       Address

  2. BlogIcon 스타벜 2008/06/15 01:19

    안녕하세요, 놀러 왔어요!
    멋진 블로그네요.
    좋은 글 많이 올려 주세요 ㄲㄲㄲ
    2시즌도 잘 되기 바랍니다 ~ ^_^

     Reply  Address

Leave a Reply

트랙백0 Tracbacks (+view to the desc.)

Trackback Address :: http://www.subtitler.net/trackback/2 관련글 쓰기

`영상번역 이야기' 소개

View Comments

사용자 삽입 이미지

'작은평화의 영상번역 이야기'는 영상번역에 대한 정보와 영상 번역 작가들의 생생한 모습을 담고자 시작한 블로그입니다. 앞으로 영상번역 전반에 관련된 내용을 위주로 운영할 계획입니다. 영상 번역 작가의 한 사람으로 영상 번역을 전문적으로 다루는 블로그가 하나도 없다는 게 괜히 속상하더군요.

대단한 내용을 다루지는 못하지만 영상 번역을 희망하는 분들에게 도움이 되는 이야기들, 베일(?)에 쌓여 있던 영상 번역 작가라는 직업에 대한 이야기들을 다뤄 볼까 합니다.

네이버에서 블로그를 유지하다가 여러 사정으로 티스토리 이전을 결정했습니다. 이전에 포스팅했던 글도 꽤 많은 편이지만 모두 버리고 오기로 했습니다. 이전 글들을 돌아보니 너무 뾰족하기도 하고 오만한 글들이 많은 것 같더군요. 굳이 내가 배설하는 이야기들까지 다른 사람들에게 보여 줄 필요가 없다는 생각이 들었습니다.

영상번역에 관심이 있는 많은 분들과 좋은 이야기들을 나누고 싶습니다. 자주 들러 주시고 안부 전해 주세요. ^^

13 Comments (+add yours?)

  1. BlogIcon 펀펀데이 2008/10/07 07:58

    오홋! 영상번역 블로거! 처음 봅니다. ^^ 기대되네용~

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2008/10/07 13:08

      자주 놀러 오세요. 블로그 재미있게 보고 있습니다. ㅎㅎㅎ

       Address

  2. retert 2009/01/31 17:13

    ㅋㅋ내꿈 영ㅅㅏㅇ번역하는건데 자주들를께여

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2009/02/03 16:36

      자주 들러 주세요. 한글은 좀 더 예쁘게 쓰시고요 ^^

       Address

  3. 박혜진 2009/03/30 12:24

    영상번역에 상당한 관심을 갖고있는 사람입니다.
    마냥 재미있기만 할거라고는 생각하지 않았지만
    역시 상당한 노력이 필요한 직업이라는건 확실히 깨닫고 갑니다,.

    저처럼 이제 한 발 내딛을려고 하는 사람에게는
    이러한 블로그들이
    상당한 촉매제가 되고
    희망과 절망을 동시에 주는...^^
    아무튼 많은 도움이 된다고 생각합니다.

    앞으로도 현장에 대한 솔직하고 세세한 이야기들,.부탁드립니다~

    (특히나 다소 충격일지라도 현실적인 이야기들이 많은 도움이 되더군요,.현실파악이 되니깐...ㅡ.ㅡ;;; )

    저도 한국으로 귀국하는대로 영상번역에 풍덩~~하고 뛰어들껍니다!!
    언젠가 선배님~~~하며 함께 술한잔 기울일 수 있는...
    그런 위치에 서있는 스스로의 모습을 기대하며...^_^/



    ps..동경은 벚꽃이 한창인 봄이랍니다~~~!!

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2009/03/30 13:22

      반갑습니다 ^^
      일본에 계시는군요.
      이쪽에 들어오시면 언젠가 뵙게 되겠죠.
      그럼 자주 놀러오세요~

       Address

  4. 마리아 2009/04/16 22:57

    제가 좋아하는 깁스이야기가 있어서 들어와 봤습니다. 반갑습니다. 시리즈 1을 못 봐서 요즘 열심히 보고 있는 중입니다. 5월에 X_TM에서 시리스 6을 해 준대서 기대하고 있답니다.
    서른즈음이라...정말 좋을 때네요. 그렇다고 다시 돌아가고 싶진 않구, 그저 같은 실수를 하진 않을거란 확신은 있죠..참고로 저는 나이가 오십대에요. 잘 볼께요. 앗..지금 할 시간이네..안녕.

     Reply  Address

    • BlogIcon 작은평화 2009/04/16 23:41

      그 시즌6도 제가 하게 됐습니다. ^^;;
      많이 시청해 주세요 ^^

       Address

  5. 엘리 2009/06/24 00:26

    영상번역으로 검색을 하다보니 여기까지 오게 되었네요~
    번역을 해보려는 생각은 예전부터 있었지만
    구체적으로 생각해 보지는 못했는데..
    이제 진지하게 알아 보려고 합니다^^
    앞으로도 종종들려 구경하고 정보좀 얻어 갈게요~

     Reply  Address

  6. BlogIcon 눈누난나 2009/07/03 18:56

    영상번역작가를 꿈꾸고 있는 사람입니다.
    영상번역에 대한 글들을 보다보니 작은평화님의 블로그까지 오게 되었어요
    정말 유익하고 좋은 곳을 알게된 것 같아 너무나 기쁩니다.
    자주 들릴게요^^

     Reply  Address

  7. BlogIcon jina8_8a 2009/07/30 00:50

    님의 블로그를 알게 되어 너무 좋습니다.. 전 블로그 시작한지 얼마안되었어요. 중국어관련 블로그예요, 물론 번역에도 관심이 많아요. 님의 블로그를 제 블로그에 소개하고 싶어요.. 블로그 소개와 가능하다면 간단한 인터뷰? ^^; 그럼 오늘도 홧팅하세요~

     Reply  Address

  8. 김신석 2010/04/24 12:16

    사진이 <피아니스트의 전설> 중 한 장면이네요..
    정말 감명깊게 봤던 영화인데...

    저도 비슷한 일을 하고있는 한 사람으로써 좋은 정보 많이 얻고 있습니다.
    감사합니다.

     Reply  Address

  9. 마들렌 2010/07/08 22:55

    안녕하세요, 저는 며칠 전부터 영상번역에 뜻을 품게 되었고,
    님의 블로그에 우연히 흘러들어 실로 많은 것들을 흡수하고 있습니다^^
    궁금하고 겁나면서도 동경하게 된 세계에 대해 세심히 알려주셔서 정말 정말
    완전 완전 감사드려요!!! 자주 들르고 발자국 남길께요~ :)

     Reply  Address

Leave a Reply

트랙백0 Tracbacks (+view to the desc.)

Trackback Address :: http://www.subtitler.net/trackback/1 관련글 쓰기

Newer Entries Older Entries