1. 2012/01/27 2012년 초대작 호러 미드 The river 번역 개시(폭스채널)
  2. 2012/01/12 NCIS 시즌9 번역 개시 - 채널CGV - (2)
  3. 2011/12/01 미드에 나오는 검사가 검사가 아니라고? - 영상 번역 실전 자료 - (3)
  4. 2011/11/08 영상번역의 사극 어투 표현 (2)
  5. 2011/10/06 24 시즌7 번역 개시
  6. 2011/09/08 영상번역계를 살릴 힘은 관객의 평가다.
  7. 2011/09/06 'found'는 '발견하다'가 아니라 '줍다' (4)
  8. 2011/07/25 나는 번역인입니다. (6)
  9. 2011/07/11 "왕좌의 게임" 배경 지식을 예습해 봅시다. (10)
  10. 2011/07/10 왕좌의 게임(Game of Thrones) 번역 개시 - 채널스크린 - (12)
  11. 2011/07/05 영상번역가로 먹고살기
  12. 2011/07/04 Langley는 사람이 아니에요. (4)
  13. 2011/07/03 BMK처럼 번역하라
  14. 2011/06/22 영상 번역 작가로 살면서 겪는 해프닝 1탄 (4)
  15. 2011/05/23 문화의 벽을 깨는 두 줄의 승부사: 영상 번역 작가 - 과천 TEDx - (8)
  16. 2011/05/16 Demon's Dilemma
  17. 2011/03/28 미디어트랜스 - 영상번역 소프트웨어 리뷰#1 - (7)
  18. 2011/03/23 단어를 첨가하자 - 자연스러운 번역을 위해3 -
  19. 2011/03/21 좋은 번역의 지름길: 케릭터와의 교감
  20. 2011/03/17 주어를 생략하자 -자연스러운 영상 번역을 위해2-
  21. 2011/03/10 미드를 해부하자. (영상번역에 도움이 되는 사이트-5) (2)
  22. 2011/03/09 영상번역의 정석
  23. 2011/02/28 영상번역 아카데미의 허와 실
  24. 2009/04/13 영상 번역 작가로 산다는 것 (18)