영상 번역의 실전 표현 게시판 소개
영상번역 이야기/영상번역의 실전 표현 번역, 영상번역, 영상번역가 View Comments
'영상번역 이야기 > 영상번역의 실전 표현' 카테고리의 다른 글
| 'expectation'이 사심? (5) | 2010/06/18 |
|---|---|
| 영상 번역의 실전 표현 게시판 소개 (0) | 2010/04/17 |
영상번역 이야기/영상번역의 실전 표현 번역, 영상번역, 영상번역가 View Comments
| 'expectation'이 사심? (5) | 2010/06/18 |
|---|---|
| 영상 번역의 실전 표현 게시판 소개 (0) | 2010/04/17 |
영상번역 이야기/나의 번역 작품 밴드오브브라더스, 번역, 스크린채널 View Comments
| 퍼시픽(The Pacific) - 번역 작업 개시 (0) | 2010/05/25 |
|---|---|
| 밴드 오브 브라더스 - 번역 후기 (21) | 2010/05/04 |
| NCIS3 번역 작업 개시(폭스 채널) (4) | 2010/04/29 |
| 오피스 시즌2 번역 후기 (4) | 2010/04/21 |
| 오피스 시즌2 - 폭스채널 - (0) | 2010/04/17 |
| 밴드 오브 브라더스:스크린채널 - 혼신의 번역 중 (11) | 2010/04/16 |
| 캐슬 시즌2 런칭 (2) | 2010/04/02 |
| NCIS 시즌7-채널CGV (6) | 2010/01/14 |
| 일레븐스아워-채널CGV (0) | 2010/01/14 |
| 실전 격투대전 전설의 파이터(채널뷰) (2) | 2010/01/08 |
| 재난 극복 프로젝트 생존의 법칙(채널뷰) (0) | 2010/01/08 |
영상번역 이야기/영상번역? 번역, 번역가, 영상번역, 오역, 외화번역 View Comments
| 영상 번역 작가로 산다는 것 (11) | 2009/04/13 |
|---|---|
| 롱런하는 영상 번역 작가가 되기 위한 새해 다짐 (0) | 2009/01/19 |
| 영화, 드라마의 자막을 만드는 사람들(프로 VS 아마추어) (5) | 2009/01/03 |
| 영상 번역 작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 이전 (5) | 2008/12/30 |
| 영상번역 작가의 작업 스샷 공개 (5) | 2008/12/27 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 2편 (2) | 2008/10/14 |
| 한글날을 맞은 영상 번역 작가의 헛소리 (6) | 2008/10/09 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 1편 (5) | 2008/08/01 |
| 영상번역으로 검색을 하면? (3) | 2008/07/28 |
| 허울뿐인 번역 자격증 -번역가 지망생을 위한 글- (10) | 2008/07/07 |
| 영상번역이란? (3) | 2008/06/16 |
말장난같은 부분은 정말 어렵겠네요.
저런 고충이 따르는지 몰랐습니다. ^^
항상 겪는 일이라 이젠 만성이에요 ㅎㅎㅎ
영상번역 이야기/영상번역? 번역, 번역자격증, 영상번역, 영상번역가, 외화번역 View Comments
| 영상 번역 작가로 산다는 것 (11) | 2009/04/13 |
|---|---|
| 롱런하는 영상 번역 작가가 되기 위한 새해 다짐 (0) | 2009/01/19 |
| 영화, 드라마의 자막을 만드는 사람들(프로 VS 아마추어) (5) | 2009/01/03 |
| 영상 번역 작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 이전 (5) | 2008/12/30 |
| 영상번역 작가의 작업 스샷 공개 (5) | 2008/12/27 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 2편 (2) | 2008/10/14 |
| 한글날을 맞은 영상 번역 작가의 헛소리 (6) | 2008/10/09 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 1편 (5) | 2008/08/01 |
| 영상번역으로 검색을 하면? (3) | 2008/07/28 |
| 허울뿐인 번역 자격증 -번역가 지망생을 위한 글- (10) | 2008/07/07 |
| 영상번역이란? (3) | 2008/06/16 |
2편 빨리 올려요. 열라 재밌다.
영어 까막눈을 위해 간단한 해설도 함께 해주시면 더 재미있게 읽을 수 있을것 같습니다. ^^;
'간단히'라도 해 보도록 노력해 볼게요 ㅎㅎㅎ
영상번역 이야기/영상번역? 번역, 번역시험, 번역자격증, 영상번역, 영상번역가, 외화번역 View Comments
| 영상 번역 작가로 산다는 것 (11) | 2009/04/13 |
|---|---|
| 롱런하는 영상 번역 작가가 되기 위한 새해 다짐 (0) | 2009/01/19 |
| 영화, 드라마의 자막을 만드는 사람들(프로 VS 아마추어) (5) | 2009/01/03 |
| 영상 번역 작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 이전 (5) | 2008/12/30 |
| 영상번역 작가의 작업 스샷 공개 (5) | 2008/12/27 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 2편 (2) | 2008/10/14 |
| 한글날을 맞은 영상 번역 작가의 헛소리 (6) | 2008/10/09 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 1편 (5) | 2008/08/01 |
| 영상번역으로 검색을 하면? (3) | 2008/07/28 |
| 허울뿐인 번역 자격증 -번역가 지망생을 위한 글- (10) | 2008/07/07 |
| 영상번역이란? (3) | 2008/06/16 |
올려 드렸습니다. ^^
영상번역 이야기/영상번역? 번역, 번역시험, 번역자격증, 영상번역, 영상번역가, 외화번역 View Comments
| 영상 번역 작가로 산다는 것 (11) | 2009/04/13 |
|---|---|
| 롱런하는 영상 번역 작가가 되기 위한 새해 다짐 (0) | 2009/01/19 |
| 영화, 드라마의 자막을 만드는 사람들(프로 VS 아마추어) (5) | 2009/01/03 |
| 영상 번역 작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 이전 (5) | 2008/12/30 |
| 영상번역 작가의 작업 스샷 공개 (5) | 2008/12/27 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 2편 (2) | 2008/10/14 |
| 한글날을 맞은 영상 번역 작가의 헛소리 (6) | 2008/10/09 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 1편 (5) | 2008/08/01 |
| 영상번역으로 검색을 하면? (3) | 2008/07/28 |
| 허울뿐인 번역 자격증 -번역가 지망생을 위한 글- (10) | 2008/07/07 |
| 영상번역이란? (3) | 2008/06/16 |
나보다 업뎃이 더 느리다니... ㅋㅋㅋ
근데 확실히 네이버보다는 티스토리가 반응이 적은 것 같네.
같은 걸 검색해도 티스토리 포스팅은 다음으로 들어오는 사람들 뿐이야.
네이버 검색으로 들어오는 사람은 찾아보기 힘들더군.
암튼 이런 글이 좀 더 퍼져야 할 텐데 말이지.
프리랜서들의 피터지는 구직 노력은 언제 나옴? ㅋㅋ
흠.. 나는 1위가 다음 서치로 들어오고
2위가 네이버 서치로 들어오던데? ㅋㅋㅋ
포스팅도 한 번 할라니 일이다 일 -_-;;;
영상번역관련일은 하지는않지만 평소에 영상번역에 대해 관심이 많이 있었는데 좋은 자료 잘 보고 갑니다^^ suky님의 블로그 저의 블로그에다 http://verumou.tistory.com/ 링크 할께요..ㅎㅎ
넵, 감사합니다. ^^
메일 주소나 연락처가 없어서 ^^;;
다음에 연락 한 번 주세요.
형님!! 잘지내십니까 ㅋㅋㅋ
제가 한번 가면 연락드린다는게 집에 갈일이 벼로 없고 막상가도 정신이
없다보니 연락을 못드렸네요.;;
곧 연락 드리겠습니다.
열심히하는 형님 보기 좋습니다 ㅋㅋㅋ
잘 살고 있는 모양이구나 대견하다 ㅎㅎㅎ
언제 한 번 보자 ^^
ㅎㅎㅎㅎ 자주 놀러오세요
영상번역 이야기/영상번역 자료실 미드, 번역, 수사물, 영상번역, 영상번역가, 외화번역 View Comments
| 영상번역에 도움이 되는 사이트-1 (1) | 2010/03/08 |
|---|---|
| 수사물 영상 번역 최대의 난제 '경찰 계급' (4) | 2008/06/18 |
저도 예전에 궁금해서 사전 찾아본적 있어요..ㅎㅎㅎ
저도 사전 한참 뒤졌는데 이거 원... 힘들더군요 ㅎㅎㅎ
도움이 되셨다면 좋구요. ㅎㅎ
영상번역 이야기/영상번역? 로앤오더, 번역, 영상번역, 영상번역가, 영화, 외화번역 View Comments
| 영상 번역 작가로 산다는 것 (11) | 2009/04/13 |
|---|---|
| 롱런하는 영상 번역 작가가 되기 위한 새해 다짐 (0) | 2009/01/19 |
| 영화, 드라마의 자막을 만드는 사람들(프로 VS 아마추어) (5) | 2009/01/03 |
| 영상 번역 작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 이전 (5) | 2008/12/30 |
| 영상번역 작가의 작업 스샷 공개 (5) | 2008/12/27 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 2편 (2) | 2008/10/14 |
| 한글날을 맞은 영상 번역 작가의 헛소리 (6) | 2008/10/09 |
| 영상번역가가 본 오역과 실수 1편 (5) | 2008/08/01 |
| 영상번역으로 검색을 하면? (3) | 2008/07/28 |
| 허울뿐인 번역 자격증 -번역가 지망생을 위한 글- (10) | 2008/07/07 |
| 영상번역이란? (3) | 2008/06/16 |
영상번역가 되려면 어떻게 하면되나여
준비과정 방법 입문양식 소개등 모든 방식을 총동원해서
알려주세여 영어로 진출하려합니다
010 2540 9633 으로 연락주시면 감사드려여
제가 따로 어떻게 알려드릴 수는 없습니다.
그저 인터넷 검색 내용이나 블로그 포스팅을 참고하시라는
말씀밖에 드릴 수가 없겠네요 ^^
나는? 번역, 영상번역, 영상번역가, 외화번역, 작은평화 View Comments
주희구나 ㅎㅎㅎ
이게 얼마만인지... 어떻게 여길 다 찾았나.
아직도 광주에 살고 있어?
애기 엄마가 됐다니 믿기지가 않네 ^^;;
싸이 주소라도 남겨야 나도 구경가지...
담에는 남기고 가.
건강하고 ^^
나도나도나도 저런 소개글 쓰고싶습니다..
오늘부터 기도할렵니다.
하나..영상번역작가 되자!!
둘..꿈만꾸는 몽상가가 아니라 노력하는 위대한 사람이 되자!!
셋..작은평화님 결혼^^;;(악플아님니다요!!)
썬샤인클리닝 오오오오오 축하드려요, 부럽습니다~
오늘 우연히 검색하다가 들려서 댓글 여러개 달고 갑니다 그럼 안녕히~
감사합니다~
토치우드!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
토치우드... BBC의 DOCTOR WHO 스핀오프격인 작품이었죠? 시즌1보다가 남자끼리 키스하는 장면보고 식겁했던 기억이 납니다.
영상번역 이야기/나의 번역 작품 로앤오더, 번역, 영상번역, 영상번역가, 영화, 외화번역 View Comments
| 디트로이트 메탈시티 예고편 (0) | 2009/04/28 |
|---|---|
| NCIS의 깁스로 보는 리더십 (10) | 2009/04/16 |
| 디트로이트 메탈 시티 - 데스노트 "L"의 대변신 (9) | 2009/04/12 |
| NCIS 시즌1 - 폭스 채널 (0) | 2009/03/26 |
| Eleventh Hour(11번째 시간) - TVN (0) | 2009/02/10 |
| My name is Earl (내 이름은 얼) - 폭스라이프 (3) | 2009/01/14 |
| 2008 NGC 다큐 어워즈 (2) | 2009/01/03 |
| [FX채널] 쌈짱클럽(파이널푸) 런칭 (6) | 2008/12/27 |
| 넘버스 시즌4 작업 종료 (2) | 2008/10/17 |
| 넘버스 시즌4 작업 개시 (0) | 2008/07/23 |
| 로앤오더 오리지널 시즌2 런칭 (4) | 2008/06/13 |
풍채좋던 형사님이 빠지셨군요..^_^;
항상 재밌게 보고 있답니다~~
그러게요. 제가 좋아하던 주인공인데 ㅠㅠ
시청 감사합니다 (_ _)
안녕하세요, 놀러 왔어요!
멋진 블로그네요.
좋은 글 많이 올려 주세요 ㄲㄲㄲ
2시즌도 잘 되기 바랍니다 ~ ^_^
열심히 해야죠 ㅎㅎ
반갑습니다~
처음 오신 분들에게 번역, 영상번역, 영상번역가, 영화, 외화번역 View Comments
| 영상번역가가 되려면 어떻게 하냐고요? (0) | 2009/12/14 |
|---|---|
| `영상번역 이야기' 소개 (13) | 2008/06/13 |
오홋! 영상번역 블로거! 처음 봅니다. ^^ 기대되네용~
자주 놀러 오세요. 블로그 재미있게 보고 있습니다. ㅎㅎㅎ
ㅋㅋ내꿈 영ㅅㅏㅇ번역하는건데 자주들를께여
자주 들러 주세요. 한글은 좀 더 예쁘게 쓰시고요 ^^
영상번역에 상당한 관심을 갖고있는 사람입니다.
마냥 재미있기만 할거라고는 생각하지 않았지만
역시 상당한 노력이 필요한 직업이라는건 확실히 깨닫고 갑니다,.
저처럼 이제 한 발 내딛을려고 하는 사람에게는
이러한 블로그들이
상당한 촉매제가 되고
희망과 절망을 동시에 주는...^^
아무튼 많은 도움이 된다고 생각합니다.
앞으로도 현장에 대한 솔직하고 세세한 이야기들,.부탁드립니다~
(특히나 다소 충격일지라도 현실적인 이야기들이 많은 도움이 되더군요,.현실파악이 되니깐...ㅡ.ㅡ;;; )
저도 한국으로 귀국하는대로 영상번역에 풍덩~~하고 뛰어들껍니다!!
언젠가 선배님~~~하며 함께 술한잔 기울일 수 있는...
그런 위치에 서있는 스스로의 모습을 기대하며...^_^/
ps..동경은 벚꽃이 한창인 봄이랍니다~~~!!
반갑습니다 ^^
일본에 계시는군요.
이쪽에 들어오시면 언젠가 뵙게 되겠죠.
그럼 자주 놀러오세요~
제가 좋아하는 깁스이야기가 있어서 들어와 봤습니다. 반갑습니다. 시리즈 1을 못 봐서 요즘 열심히 보고 있는 중입니다. 5월에 X_TM에서 시리스 6을 해 준대서 기대하고 있답니다.
서른즈음이라...정말 좋을 때네요. 그렇다고 다시 돌아가고 싶진 않구, 그저 같은 실수를 하진 않을거란 확신은 있죠..참고로 저는 나이가 오십대에요. 잘 볼께요. 앗..지금 할 시간이네..안녕.
그 시즌6도 제가 하게 됐습니다. ^^;;
많이 시청해 주세요 ^^
영상번역으로 검색을 하다보니 여기까지 오게 되었네요~
번역을 해보려는 생각은 예전부터 있었지만
구체적으로 생각해 보지는 못했는데..
이제 진지하게 알아 보려고 합니다^^
앞으로도 종종들려 구경하고 정보좀 얻어 갈게요~
영상번역작가를 꿈꾸고 있는 사람입니다.
영상번역에 대한 글들을 보다보니 작은평화님의 블로그까지 오게 되었어요
정말 유익하고 좋은 곳을 알게된 것 같아 너무나 기쁩니다.
자주 들릴게요^^
님의 블로그를 알게 되어 너무 좋습니다.. 전 블로그 시작한지 얼마안되었어요. 중국어관련 블로그예요, 물론 번역에도 관심이 많아요. 님의 블로그를 제 블로그에 소개하고 싶어요.. 블로그 소개와 가능하다면 간단한 인터뷰? ^^; 그럼 오늘도 홧팅하세요~
사진이 <피아니스트의 전설> 중 한 장면이네요..
정말 감명깊게 봤던 영화인데...
저도 비슷한 일을 하고있는 한 사람으로써 좋은 정보 많이 얻고 있습니다.
감사합니다.
안녕하세요, 저는 며칠 전부터 영상번역에 뜻을 품게 되었고,
님의 블로그에 우연히 흘러들어 실로 많은 것들을 흡수하고 있습니다^^
궁금하고 겁나면서도 동경하게 된 세계에 대해 세심히 알려주셔서 정말 정말
완전 완전 감사드려요!!! 자주 들르고 발자국 남길께요~ ![]()
2010/04/17 10:15
비밀댓글 입니다
캐슬 시즌2는 제가 2편까지만 작업하고 말았네요 ^^;;
스케줄이 좀 꼬여서 나머지는 제가 못했어요.
퍼시픽도 BOB보단 못하다고 하는데
5편부터는 장난이 아니라고 하더군요.
개인적으로도 기대가 큽니다!
많은 시청 부탁드릴게요.
별파란 2010/05/06 03:40
우와 님 좀 짱이듯요
다 끝내셨다는 글 보고 여기로 넘어왔어요
수고 많으셨네요~
선전하는 거 언뜻 봤는데 챙겨보고 싶어졌슈
오프 좀 나오셔유!
우와 2010/05/09 12:49
번역 깔끔해서 잘 보고 있습니다 ㅎㅎ
수고하셨어요
어쿠 감사합니다. ^^
HellCat 2010/05/15 02:27
헉 그러셨군요. 어쩐지 번역이 비범하더라니... 덕분에 BOB 즐겁게 감상합니다.
비범까지는 ㅎㅎㅎ;;
감사합니다~
이어지는 퍼시픽도 많은 시청 부탁드릴게요.
노호혼 2010/05/15 23:43
전직 장교 출신인데...
님의 훌륭한 번역으로 오래전 봤던
영상들을 무리없이 봅니다.
그런데 군사용어같은 경우는
군대경험이 없는 시청자들을 위해
짧게 나마 주를 달았으면 하는 바램입니다.
감사합니다. ^^
그런데 저도 주석을 달고 싶어도
따로 채널에서 달 생각은 없는 것 같습니다.
원래 영상번역에 주석이 나가는 경우는
다큐를 제외하면 없어서 이번에도 그럴 거예요.
이게 좀 딜레마죠 ^^
고맙습니다~ 2010/05/21 21:13
번역이 참 쫄깃쫄깃해서 더재밌게 시청하고있습니다.
퍼시픽도 기대할께요~