- HOME
- Post in | 영상번역 이야기/영상번역?
- Post at | 2010/03/08 22:25 | by 작은평화.
- View comment
NCIS시즌6 오역 신고
전에 작업한 NCIS 시즌6에서 오역이 나왔습니다. 오랜만에 XTM 게시판에 들어가 봤더니 시청자 분께서 오역 신고글을 올려 주셨더군요. 놀란 가심을 부여잡고 글을 봤습니다.

요즘 6시즌 best 하잖아요~
지난번에도 보고 웃었었는데... 이번에 best로 다시보니 또 웃기네요...
14화 반지가 알려준 진실 편에서...
토니와 맥기가 사익스 집 문앞에서 대화를 나눌 때인데요...
맥기 왈, `Tony, I`m not like you`
그런데... 우리나라 자막 왈, `저는 선배가 싫어요`
I don`t like you.
I`m not like you...
ㅋㅋㅋ
이 엄청난 대 시리즈물의 번역가분께서 이런 어이없는 실수를...
아마도 토니가 맥기를 하도 많이 괴롭히니까, 또 아마도 번역하시는 분이 저처럼 맥기의 팬이라서, 순간 감정이입이 되어서 싫어하는 걸로 들렸나봐용~
어쨋든, NCIS 너무 재밌지 않나요?
CSI는 과학적이고 딱딱한 반면, NCIS는 과학적이면서도 재밌고, 그 상황상황 대사도 재밌고... 여하든, NCIS forever 입니다.
시청자 분의 지적이 정확히 맞습니다. 토니가 맥기를 갈구는 장면이라 순식간에 그리 생각했는지 모르겠는데 해 놓고도 이상하다는 생각을 전혀 안 했네요 -_-;; 요새는 초딩도 아는 문장인데 저걸 몰라서 틀렸을 리는 없다...고 애써 자위해 봅니다. ㅠㅠ
아무튼 이런 실수까지 찾아 주시고 정말 팬이신가 봅니다. 앞으로 주의하겠습니다. ~_~
'영상번역 이야기 > 영상번역?' 카테고리의 다른 글
| "자막 중앙 정렬 VS 좌측 정렬" 승자는? (2) | 2010/06/10 |
|---|---|
| 미드 자막 "중앙 배열" VS "좌측 배열" 설문 (5) | 2010/06/09 |
| NCIS시즌6 오역 신고 (0) | 2010/03/08 |
| 시청자는 무섭다 - 영상 번역가의 변 (5) | 2009/10/23 |
| 영상번역 속 은어, 속어, 비어의 사용 한계 (2) | 2009/10/02 |
| 오역? 영상 번역가의 입장에서 떠들어 보기 (7) | 2009/05/20 |
| Tweet |
| |

Trackback Address :: http://subtitler.net/trackback/89

